Думаете только п. Кирилл занимается продвижением русского языка в
других странах по велению путинского фонда Русский мир? Нет, были
ревнители сего дела и до него. Мне стало интересно изучить русификацию
Молдовы, попалась интересная статья как это делалось по церковной линии.
Представляю вашему вниманию некоторые отрывки. Даже комментировать не
буду, настолько все очевидно:
Эпоха форсированной русификации церковной жизни началась с вступлением в должность епископа Павла (Лебедева) (1871 — 1882) – «убежденного и страстного русского патриота». Она совпала с общеимперскими усилиями по русификации на западных окраин, ставшими особенно актуальными после подавления польского восстания 1863-1864 годов. Инспектор Кишиневской семинарии протоиерей Григорий Годин на торжественной встрече со вновь назначенным епископом рисовал трудности, ожидающие его на инородческой окраине: «Здесь и среди духовенства и среди мирян ваше преосвященство встретите людей различных наций, из коих одни вовсе не знают русского языка, а другие с трудом на нем объясняются, в особенности людей нации молдавской».
Одной из первоочередных задач Павла стала русификация церковных институтов. Уже через год вся церковная документация была переведена на русский язык, что вызывало восторг у сторонников скорейшего обрусения края. В 1882 году биограф Павла и его апологет Иосиф Пархомович писал: «С 1872 г. все документы церковные пишутся на русском, а не молдавском языке, как это было до указанного времени. Это явление в Бессарабии с радостью должно быть приветствуемо с великою благодарностию Вводителю его».
Эпоха форсированной русификации церковной жизни началась с вступлением в должность епископа Павла (Лебедева) (1871 — 1882) – «убежденного и страстного русского патриота». Она совпала с общеимперскими усилиями по русификации на западных окраин, ставшими особенно актуальными после подавления польского восстания 1863-1864 годов. Инспектор Кишиневской семинарии протоиерей Григорий Годин на торжественной встрече со вновь назначенным епископом рисовал трудности, ожидающие его на инородческой окраине: «Здесь и среди духовенства и среди мирян ваше преосвященство встретите людей различных наций, из коих одни вовсе не знают русского языка, а другие с трудом на нем объясняются, в особенности людей нации молдавской».
Одной из первоочередных задач Павла стала русификация церковных институтов. Уже через год вся церковная документация была переведена на русский язык, что вызывало восторг у сторонников скорейшего обрусения края. В 1882 году биограф Павла и его апологет Иосиф Пархомович писал: «С 1872 г. все документы церковные пишутся на русском, а не молдавском языке, как это было до указанного времени. Это явление в Бессарабии с радостью должно быть приветствуемо с великою благодарностию Вводителю его».
Особый
интерес для Павла представляли монастыри, считавшиеся одним из
последних серьезных оплотов молдавскости в Кишиневской епархии. Система
выборов игуменов была отменена, как способствовавшая появлению
молдавской оппозиции. По постановлению Павла монахи обязаны были учиться
русскому языку, а монастыри должны были открывать русские школы на
средства самих монастырей. В этих школах обучались как сами монахи,
так и дети мирян из близлежащих селений. В монастырях в обязательном
порядке на ряду с существовавшими молдавскими клиросами вводились
церковнославянские, а «монотонное молдавское пение» заменялось на «стройное» славянское.
Попытки
превратить бессарабские монастыри в центры распространения «русского
духа» наталкивались на сопротивление монастырской братии, прежде всего
«старшей», в то время как молодое поколение монахов считалось достаточно
обрусевшим и лояльным «русскому делу»... Так, например, настоятель
Добрушского монастыря, архимандрит Серафим, был перемещен в монастырь
Фрумушика из-за того, что «по мягкости характера» не имел влияния на
монахов, «отличавшихся особою грубостию нравов, упорством и неприязнию к русскому языку и славянскому богослужению». Его заменил архимандрит Ириней, «отличавшийся более сильным характером и большим благоразумием».
Сочетание
«грубости нравов» и «неприязни к русскому языку» в характеристике,
данной Павлом архимандриту Серафиму не было случайным. Для Павла все нерусское ассоциировалось с грубостью, невежеством и даже «дикостью».
Примечательны в связи с этим характеристики, даваемые кишиневским
владыкой бессарабским приходским священникам, с которыми он встречался
во время поездок по епархии. Так, священники, окончившие семинарию, но
служившие в молдавских приходах длительное время и, как следствие,
«омолдаванившиеся» воспринимались епископом как «одичавшие». Священники
же в приходах со славянским населением, русские или хорошо говорившие
по-русски, напротив, почти поголовно характеризовались как
«образованные», благопристойные» и соответствующими священническому
долгу.
В этой связи не остались без внимания и приходы Кишиневской епархии, также подвергнувшиеся реорганизации и русификации. К концу правления Павла в Бессарабии, где около 2/3 населения было румыноязычным, из 1026 церквей служба на молдавском оставалась только в 207, в 210 практиковалась смешанная литургия, а в оставшихся 608 звучали исключительно церковнославянский и русский языки.
Языковое регулирование затронуло даже частную жизнь клира и паствы. Одной из забот Павла было искоренение «недостатков» молдаван, в соответствии со стереотипами, не характерных для русского простолюдина: холодность к храму божию, неуважение к святыне и евхаристии. Павла беспокоило, что значительное количество абитуриентов средних духовных заведений епархии не знало русского языка. В этой связи он распорядился для священников, чьи дети собирались учиться, «приготовлять детей своих к училищу надлежащим образом и в особенности позаботиться сделать русский язык их родным языком, уча ему детей с младенчества». Желание заставить священнослужителей и их детей учиться русскому языку было неотделимо от общих просветительских начинаний Павла.
Политика Павла в целом соответствовала русификаторскому духу эпохи и была оценена Святейшим синодом. За свою деятельность он был возведен в сан архиепископа, награжден и, в конце концов, был назначен экзархом Грузии, где впоследствии проводил схожую политику. В адресе семинарской корпорации по случаю вручения Павлу ордена святого равноапостольного князя Владимира говорилось: «На долю Вашего Преосвященства выпал высокий жребий быть выразителем мыслей и чувств духа русского народа. И эта высокая и чрезвычайная миссия выполнена Вашим Преосвященством в совершенстве».
В этой связи не остались без внимания и приходы Кишиневской епархии, также подвергнувшиеся реорганизации и русификации. К концу правления Павла в Бессарабии, где около 2/3 населения было румыноязычным, из 1026 церквей служба на молдавском оставалась только в 207, в 210 практиковалась смешанная литургия, а в оставшихся 608 звучали исключительно церковнославянский и русский языки.
Языковое регулирование затронуло даже частную жизнь клира и паствы. Одной из забот Павла было искоренение «недостатков» молдаван, в соответствии со стереотипами, не характерных для русского простолюдина: холодность к храму божию, неуважение к святыне и евхаристии. Павла беспокоило, что значительное количество абитуриентов средних духовных заведений епархии не знало русского языка. В этой связи он распорядился для священников, чьи дети собирались учиться, «приготовлять детей своих к училищу надлежащим образом и в особенности позаботиться сделать русский язык их родным языком, уча ему детей с младенчества». Желание заставить священнослужителей и их детей учиться русскому языку было неотделимо от общих просветительских начинаний Павла.
Политика Павла в целом соответствовала русификаторскому духу эпохи и была оценена Святейшим синодом. За свою деятельность он был возведен в сан архиепископа, награжден и, в конце концов, был назначен экзархом Грузии, где впоследствии проводил схожую политику. В адресе семинарской корпорации по случаю вручения Павлу ордена святого равноапостольного князя Владимира говорилось: «На долю Вашего Преосвященства выпал высокий жребий быть выразителем мыслей и чувств духа русского народа. И эта высокая и чрезвычайная миссия выполнена Вашим Преосвященством в совершенстве».